я убил зверя под баобабом
Название: "Талантливый мистер Додсон"
Фандом: "Великий мышиный сыщик"
Герои: мистер Додсон, ОМП, ОЖП
Тема: Выдумка обязана быть правдоподобной. Жизнь - нет. М. Твен
Объём: 658 слов.
Тип: джен
Рейтинг: G
текст- Мистер Додсон, - пожилой редактор устало массировал переносицу, - Вы же понимаете, что, при всей… увлекательности Вашего произведения, мы не можем его опубликовать?
Мистер Додсон, пожалуй, был его ровесником, может, чуть помладше. У него были приятные, обходительные манеры, мягкий взгляд, не свойственный военным врачам, светлая шёрстка и пышные усы. Он аккуратно сидел на стуле, положив котелок на колени и повесив на спинку стула легкую трость. Удивительно славный джентльмен, не в пример этим новомодным издерганным авторам со слабой психикой, истериками и обмороками. Да и пишет он приятно, пожалуй, несколько старомодно, но приятно – стиль плавный уходящий в сентиментальность и некоторую наивность. Никаких экспериментов, никакой диккенсовской громоздкости – всё четко и по делу, с небольшим, гармоничным преувеличением. Были вопросы разве что к композиции отдельных глав, но в остальном написанная им книга была бы прекрасной… впрочем, если бы не одно «но».
- Почему же?
Он даже удивляется очень мягко и ненавязчиво! Приятно, всё же, иметь дело с мышью, не принадлежащей к творческой богеме.
- Видите ли, в чём дело, - редактор откинулся на спинку кресла. Он выглядел усталым и слегка помятым, но в то же время аккуратным и собранным. – Ваше произведение, скорее, относится к жанру фантасмагоричного романа, но никак не мемуаров и биографии…
- Но ведь это всё происходило по-настоящему, в жизни! Я сам это видел!
- Что ж, мистер Додсон, никто не спорит с тем, что может преподнести нам жизнь. Но выдумка обязана быть… ну как бы Вам сказать… правдоподобной. Вы же понимаете?
- Если честно, то не совсем. Я не выдумывал ничего из головы, если Вы к этому.
- Дело даже не в выдумках из головы! Если бы Вы всё это даже и выдумали, это роли бы не играло. Но ведь всё это описано…
- Так плохо, да?
- Ну, не плохо, но неверистично. Понимаете, Ваша книга – она… слишком сложна, слишком исполнена всяких этих дедуктических штучек…
- Что ж, я понимаю. – По лицу мистера Додсона читалось, что он был невероятно расстроен – и что он не верил ни единому слову редактора. – Благодарю Вас, мистер Райт.
- Не расстраивайтесь, Додсон! Попробуйте немного поработать над ним!
- Да, конечно. Всего хорошего.
После ухода мистера Додсона, мистер Райт вновь откинулся на спинку кресла. Он чувствовал себя полным дураком и кретином, абсолютно непрофессиональным в выбранной им деятельностью. Почему он не придумал что-то получше? Ну, скажем, «извините, мистер Додсон, но наше издательство специализируется на другом роде литературы – поищите что-нибудь ещё». Или… ну всё, что угодно! Вместо этого же он мямлил, как девчонка, пытаясь придумать глупые оправдания, от которых ему самому противно!
И всё почему? А вот.
- Милыыыый, - по телефону голосочек Ирэн Райт, в девичестве Рэтиган, звучит также сладко, как и в жизни. – Ну как, ты поговорил?
- Да, дорогая. Я отказал ему. – И всё-таки для мистера Райта не было больше счастья, чем этот искренний восторженный смех его возлюбленной.
- Какой же ты молодец! Ты ведь теперь сохранил его адрес?
- Дааа, да, он у меня лежит.
- Всё тебе вечно надо напоминать! Но я рада, что ты всё-таки не забыл об этом. Пока-пока, я скоро приду!
Мистер Райт с наслаждением положил трубку на место. О романе пожилого редактора-мыши и молодой симпатичной крысы шепталось всё издательство – впрочем, обходилось без сплетен. Ирэн была полна очарования и женской непосредственности, и, казалось, так искренне любила своего «уставшего старичка», что никто не сомневался в искренности её чувств. Обычно она не проявляла интереса к деятельности своего супруга, но тут заинтересовалась своим тёзкой, коварным Рэтиганом, и взяла у мужа почитать эту рукопись. Он очень ценил её мнение, но в этот раз был обескуражен её искренним гневом: она говорила, что это скучно, что это напыщенно, неправдоподобно, неестественно – «ну и что, что так было в жизни, сколько лет прошло! Райт, ты не можешь этого пропустить, читатели будут оскорблены, если ты им подсунешь эту недоделку!». И он покорно пошёл на поводу своей жены, отказав талантливому Додсону в публикации.
Возможно, что это не зря.
Только интересно, почему она попросила у него адрес этого мистера Додсона? Впрочем, не столь важно, вряд ли для каких-то серьезных целей.
Фандом: "Великий мышиный сыщик"
Герои: мистер Додсон, ОМП, ОЖП
Тема: Выдумка обязана быть правдоподобной. Жизнь - нет. М. Твен
Объём: 658 слов.
Тип: джен
Рейтинг: G
текст- Мистер Додсон, - пожилой редактор устало массировал переносицу, - Вы же понимаете, что, при всей… увлекательности Вашего произведения, мы не можем его опубликовать?
Мистер Додсон, пожалуй, был его ровесником, может, чуть помладше. У него были приятные, обходительные манеры, мягкий взгляд, не свойственный военным врачам, светлая шёрстка и пышные усы. Он аккуратно сидел на стуле, положив котелок на колени и повесив на спинку стула легкую трость. Удивительно славный джентльмен, не в пример этим новомодным издерганным авторам со слабой психикой, истериками и обмороками. Да и пишет он приятно, пожалуй, несколько старомодно, но приятно – стиль плавный уходящий в сентиментальность и некоторую наивность. Никаких экспериментов, никакой диккенсовской громоздкости – всё четко и по делу, с небольшим, гармоничным преувеличением. Были вопросы разве что к композиции отдельных глав, но в остальном написанная им книга была бы прекрасной… впрочем, если бы не одно «но».
- Почему же?
Он даже удивляется очень мягко и ненавязчиво! Приятно, всё же, иметь дело с мышью, не принадлежащей к творческой богеме.
- Видите ли, в чём дело, - редактор откинулся на спинку кресла. Он выглядел усталым и слегка помятым, но в то же время аккуратным и собранным. – Ваше произведение, скорее, относится к жанру фантасмагоричного романа, но никак не мемуаров и биографии…
- Но ведь это всё происходило по-настоящему, в жизни! Я сам это видел!
- Что ж, мистер Додсон, никто не спорит с тем, что может преподнести нам жизнь. Но выдумка обязана быть… ну как бы Вам сказать… правдоподобной. Вы же понимаете?
- Если честно, то не совсем. Я не выдумывал ничего из головы, если Вы к этому.
- Дело даже не в выдумках из головы! Если бы Вы всё это даже и выдумали, это роли бы не играло. Но ведь всё это описано…
- Так плохо, да?
- Ну, не плохо, но неверистично. Понимаете, Ваша книга – она… слишком сложна, слишком исполнена всяких этих дедуктических штучек…
- Что ж, я понимаю. – По лицу мистера Додсона читалось, что он был невероятно расстроен – и что он не верил ни единому слову редактора. – Благодарю Вас, мистер Райт.
- Не расстраивайтесь, Додсон! Попробуйте немного поработать над ним!
- Да, конечно. Всего хорошего.
После ухода мистера Додсона, мистер Райт вновь откинулся на спинку кресла. Он чувствовал себя полным дураком и кретином, абсолютно непрофессиональным в выбранной им деятельностью. Почему он не придумал что-то получше? Ну, скажем, «извините, мистер Додсон, но наше издательство специализируется на другом роде литературы – поищите что-нибудь ещё». Или… ну всё, что угодно! Вместо этого же он мямлил, как девчонка, пытаясь придумать глупые оправдания, от которых ему самому противно!
И всё почему? А вот.
- Милыыыый, - по телефону голосочек Ирэн Райт, в девичестве Рэтиган, звучит также сладко, как и в жизни. – Ну как, ты поговорил?
- Да, дорогая. Я отказал ему. – И всё-таки для мистера Райта не было больше счастья, чем этот искренний восторженный смех его возлюбленной.
- Какой же ты молодец! Ты ведь теперь сохранил его адрес?
- Дааа, да, он у меня лежит.
- Всё тебе вечно надо напоминать! Но я рада, что ты всё-таки не забыл об этом. Пока-пока, я скоро приду!
Мистер Райт с наслаждением положил трубку на место. О романе пожилого редактора-мыши и молодой симпатичной крысы шепталось всё издательство – впрочем, обходилось без сплетен. Ирэн была полна очарования и женской непосредственности, и, казалось, так искренне любила своего «уставшего старичка», что никто не сомневался в искренности её чувств. Обычно она не проявляла интереса к деятельности своего супруга, но тут заинтересовалась своим тёзкой, коварным Рэтиганом, и взяла у мужа почитать эту рукопись. Он очень ценил её мнение, но в этот раз был обескуражен её искренним гневом: она говорила, что это скучно, что это напыщенно, неправдоподобно, неестественно – «ну и что, что так было в жизни, сколько лет прошло! Райт, ты не можешь этого пропустить, читатели будут оскорблены, если ты им подсунешь эту недоделку!». И он покорно пошёл на поводу своей жены, отказав талантливому Додсону в публикации.
Возможно, что это не зря.
Только интересно, почему она попросила у него адрес этого мистера Додсона? Впрочем, не столь важно, вряд ли для каких-то серьезных целей.
@темы: .V.3 Цитаты, Disney, полнометражки. (табл.100), #fandom: Disney